2018年に発表された“come out and play”を訳しました。
come out and play
Hmm, hmm
Wake up and smell the coffee
Is your cup half full or empty?
コーヒーの匂いで目を覚ます
君のカップには半分くらい、それとも空?
When we talk, you say it softly
But I love it when you’re awfully quiet
Hmm, hmm quiet
Hmm, hmm
私たちがおしゃべりするとき、君は柔らかく話す
でも私は君がひどく静かでいるときがとても好き
You see a piece of paper
Could be a little greater
君は一枚の紙を見る
それはもう少し良いものかも
Show me what you could make her
You’ll never know until you try it
Hmm, hmm
君がつくらずにいられなかったものを見せて
やってみないとわからない
And you don’t have to keep it quiet
And I know it makes you nervous
But I promise you, it’s worth it
To show ‘em everything you kept inside
君はそれを秘密にしておく必要はないよ
それが君を不安にさせること 私にはわかる
でも約束するよ
君の中にしまってあるもの全部 皆に見せる価値があるんだって
Don’t hide, don’t hide
Too shy to say, but I hope you stay
隠さないで
言うのは恥ずかしすぎても、君が留まってくれることを願ってる
Don’t hide away
Come out and play
隠れて行かないで
出てきて遊ぶの
Look up, out of your window
See snow, won’t let it in though
見上げてみて、君の窓の外を
雪が見える、君は見ようとはしないけど
Leave home, feel the wind blow
‘Cause it’s colder here inside in silence
家から出て、風が吹くのを感じて
この沈黙の中にいるのはもっと寒いから
You don’t have to keep it quiet
Yeah, I know it makes you nervous
But I promise you, it’s worth it
To show ‘em everything you kept inside
君はそれを秘密にしておく必要はないよ
それが君を不安にさせること 私にはわかる
でも約束するよ
君の中にしまってあるもの全部 世に送り出す価値があるんだって
Don’t hide, don’t hide
Too shy to say but I hope you stay
Don’t hide away
Come out and play
隠さないで
言うのは恥ずかしすぎても、君が留まってくれることを願ってる
隠れて行かないで
出てきて遊ぶの
気になるフレーズ
softly・・・そっと、柔らかく、優しく、穏やかに
awfully・・・とても、ひどく、すごく、非常に
解説
2018年のApple holiday film “Share Your Gifts,”用につくられたこの曲は、ギフト(好きなこと、才能)をシェア(世の中に発表する)ことができないでいる人達を勇気づける歌詞の内容となっています。
そのまま訳すと「コーヒーの匂いで目覚める」ですが、『(たとえ辛くても)現実と直面する』という意味があるそう。
The phrase “wake up and smell the coffee” is a popular idiom used to tell someone they must face the reality of a situation, even if it is unpleasant.(下記サイトより引用)
これは、グラス半分の水を見た人が「半分も入っている」と捉えるか「半分しか入っていない」と捉えるかで楽観的か悲観的かわかる(A glass half full or half empty)というエピソードを前述のコーヒーとかけて使っているようです。
- half full = 楽観的
- half empty = 悲観的
“A glass half full or half empty” is another common expression used to describe someone’s outlook on life – whether optimistic (half full) or pessimistic (half empty).(下記サイトより引用)
この“一枚の紙”は創作物のこと。
アニメーションの中で主人公がボックスにしまいこんでいったものです。
(こちらのサイトを参考にしました。引用もこちらから)
Apple Musicのインタビューで、ビリーは「得意でもそうじゃなくても関係ない。何か楽しんでいることがあるならシェアしてみて。そうするのがすごくクリスマスっぽいし素敵。」と語ったそう。
(“Whether or not you’re good at it, it doesn’t matter. If it’s something you enjoy, share it. It’s very Christmassy and cute.”)
全部加味して聞くとまた深みが増しますね。
コメント