歌詞和訳ーcome out and play/Billie Eilish

English

 

2018年に発表された“come out and play”を訳しました。

 

Sponsored Link

come out and play

 

 

Hmm, hmm

Wake up and smell the coffee

Is your cup half full or empty?

 

コーヒーの匂いで目を覚ます

君のカップには半分くらい、それとも空?

 

 

When we talk, you say it softly

But I love it when you’re awfully quiet

Hmm, hmm quiet

Hmm, hmm

 

私たちがおしゃべりするとき、君は柔らかく話す

でも私は君がひどく静かでいるときがとても好き

 

 

You see a piece of paper

Could be a little greater

 

君は一枚の紙を見る

それはもう少し良いものかも

 

 

Show me what you could make her

You’ll never know until you try it

Hmm, hmm

 

君がつくらずにいられなかったものを見せて

やってみないとわからない

 

 

And you don’t have to keep it quiet

And I know it makes you nervous

But I promise you, it’s worth it

To show ‘em everything you kept inside

 

君はそれを秘密にしておく必要はないよ

それが君を不安にさせること 私にはわかる

でも約束するよ

君の中にしまってあるもの全部 皆に見せる価値があるんだって

 

 

Don’t hide, don’t hide

Too shy to say, but I hope you stay

 

隠さないで

言うのは恥ずかしすぎても、君が留まってくれることを願ってる

 

 

Don’t hide away

Come out and play

 

隠れて行かないで

出てきて遊ぶの

 

 

Look up, out of your window

See snow, won’t let it in though

 

見上げてみて、君の窓の外を

雪が見える、君は見ようとはしないけど

 

 

Leave home, feel the wind blow

‘Cause it’s colder here inside in silence

 

家から出て、風が吹くのを感じて

この沈黙の中にいるのはもっと寒いから

 

 

You don’t have to keep it quiet

Yeah, I know it makes you nervous

But I promise you, it’s worth it

To show ‘em everything you kept inside

 

君はそれを秘密にしておく必要はないよ

それが君を不安にさせること 私にはわかる

でも約束するよ

君の中にしまってあるもの全部 世に送り出す価値があるんだって

 

 

Don’t hide, don’t hide

Too shy to say but I hope you stay

Don’t hide away

Come out and play

 

隠さないで

言うのは恥ずかしすぎても、君が留まってくれることを願ってる

隠れて行かないで

出てきて遊ぶの

 

 

 

 

気になるフレーズ

 

softly・・・そっと、柔らかく、優しく、穏やかに

awfully・・・とても、ひどく、すごく、非常に

 

 

解説

 

2018年のApple holiday film “Share Your Gifts,”用につくられたこの曲は、ギフト(好きなこと、才能)をシェア(世の中に発表する)ことができないでいる人達を勇気づける歌詞の内容となっています。

 

 

wake up and smell the coffee

 

そのまま訳すと「コーヒーの匂いで目覚める」ですが、『(たとえ辛くても)現実と直面する』という意味があるそう。

 

The phrase “wake up and smell the coffee” is a popular idiom used to tell someone they must face the reality of a situation, even if it is unpleasant.
(下記サイトより引用)

 

 

Is your cup half full or empty?

 

これは、グラス半分の水を見た人が「半分も入っている」と捉えるか「半分しか入っていない」と捉えるかで楽観的か悲観的かわかる(A glass half full or half empty)というエピソードを前述のコーヒーとかけて使っているようです。

 

  • half full = 楽観的
  • half empty = 悲観的

 

“A glass half full or half empty” is another common expression used to describe someone’s outlook on life – whether optimistic (half full) or pessimistic (half empty).
(下記サイトより引用)
なので、冒頭部分の隠れた意味は、
 現実と向き合って
 君はそれを楽観的に見てるの?それとも悲観的に?
となります。
You see the piece of paper

 

この“一枚の紙”は創作物のこと。

アニメーションの中で主人公がボックスにしまいこんでいったものです。

 

 

(こちらのサイトを参考にしました。引用もこちらから)

https://genius.com/15847113

 

Apple Musicのインタビューで、ビリーは「得意でもそうじゃなくても関係ない。何か楽しんでいることがあるならシェアしてみて。そうするのがすごくクリスマスっぽいし素敵。」と語ったそう。

(“Whether or not you’re good at it, it doesn’t matter. If it’s something you enjoy, share it. It’s very Christmassy and cute.”)

 

 

全部加味して聞くとまた深みが増しますね。



ハワイ生活を楽しみながら短期間で英語力アップ【Hawaii Palms English School】