2017年にリリースされたフィービー・ライアンの『Dark Side』を訳しました。
At your worst
you’re the best
Baby I don’t want another version
No
最悪な状態の君が最高
ベイビー 別のバージョンは欲しくないよ
だめ
Hard to love
Hard to trust
But don’t change
Dont’t be a better person for me
愛すのが大変で
信じるのが難しい
でも変わらないで
もっといい人にはならないで 私のために
Cause I’m in love with dark side
I’m in love with your dark side
I’m in love with your dark side
So don’t turn on the light
だって君の影の部分を愛してる
君の影の部分に恋してるの
だから明かりは点けないで
I’m in love with your dark side
I’m in love with your dark side
I’m in love with your dark side
So don’t turn on the light
And stay with me tonight
Don’t turn on the light
君の影の部分を愛してる
君の影の部分に恋してるの
だから明かりは点けないで
そして今夜は一緒に居て
明かりは点けないで
Your bad is as good as it gets
I don’t want nobody perfect
No
君の悪いところが最高に良いよ
誰にも完璧になんてなってほしくない
だめ
And I want to go deeper down with you
So pull me beneath the surfsace
君と一緒にもっと深く落ちて行きたい
だから私を引っ張って 表面下へ
Even if it hurts, I want your heart
Even at your worst I love you hard
If you wanna keep me go too far
たとえ痛くても、君の心が欲しい
たとえ君が最悪の状態で 愛すことが大変でも
もし君が私を遠くに追いやっておきたくても
Cause I’m in love with dark side
I’m in love with your dark side
I’m in love with your dark side
So don’t turn on the light
And stay with me tonight
Don’t turn on the light
And stay with me tonight
So don’t turn on the light
And stay with me tonight
だって君の影の部分を愛してる
君の影の部分に恋してるの
だから明かりは点けないで
そして今夜は一緒にいて
I dont’t want another version
Don’t be a better person
Don’t want nobody perfect
So pull me beneath the surface
別のバージョンは欲しくない
もっといい人にならないで
誰にも完璧になってほしくない
だから私を引っ張って 表面下へ
Cause I’m in love with dark side
I’m in love with your dark side
I’m in love with your dark side
So don’t turn on the light
Cause I’m in love with your dark side
I’m in love with your dark side
I’m in love with your dark side
So don’t turn on the light
And stay with me tonight
Don’t turn on the light
Don’t turn on the light
Stay with me tonight
だって君の影の部分を愛してる
君の影の部分に恋してるの
明かりは点けないで
一緒にいて 今夜
単語・イディオム
worst ・・・ badの最上級
beneath ・・・ 〜の下に
as good as it gets ・・・ ①これ以上ないくらい素晴らしい(それがなり得る中で最高に良い)②せいぜいこの程度が限界
***
フィービーってあまり聞き慣れないですが、英語圏の女性に使われる名前だそうで、彼女もアメリカのテキサス出身らしいです。
この曲のメロディも歌詞も声も大好きなので、今更ですが訳してみました。
“Dark Side”をどの日本語にしようか迷った…。
例えば「暗い部分」だと根暗とかネガティブっぽいイメージがあるし、「裏面」「裏側」っていうと意図的に隠してるみたいなニュアンスが感じられちゃうし、そのまま「ダークサイド」っていうとちょっといかついかなぁとか。
でも翻訳って、そうやって当てはめていくのが楽しいです。
***