2019年3月29日発売のアルバム『WHEN WE ALL FALL ASLEEP, WHERE DO WE GO?』にも収録されている“all the good girls go to hell”(すべての良い女の子はみんな地獄へ行く)を訳しました。
all the good girls go to hell
My Lucifer is lonely
Standing there, killing time
Can’t commit to anything but a crime
Peter’s on vacation, an open invitation
私のルシファーは孤独
そこに立って時間を潰す
犯罪以外は何も誓約することはできない
ピーターは休暇中、公の招待状
Animals, evidence
Pearly gates look more like a picket fence
Once you get inside ‘em
Got friends but can’t invite them
動物、証明
真珠の門は どっちかって言うと杭の柵みたい
君が一度その中に入れば
友達がいる でも招くことはできない
Hills burn in California
My turn to ignore ya
Don’t say I didn’t warn ya
丘はカルフォニアで燃える
私が君を無視する番
警告しなかっただなんて言わないで
All the good girls go to hell
‘Cause even God herself has enemies
良い子たちはみんな地獄へ行く
なぜなら神でさえ彼女自身に敵がいるのだから
And once the water starts to rise
And heaven’s out of sight
She’ll want the devil on her team
そして一度水が昇りはじめたら
天国は見えないところへ
彼女は仲間に悪魔がほしいと思うでしょうね
My Lucifer is lonely
Look at you needing me
You know I’m not your friend without some greenery
Walk in wearing fetters
私のルシファーは孤独
私を必要としている君を見てよ
君は私がいくつかの緑なくしては君の友達じゃないことを知る
足枷を身に着けて歩く
Peter should know better
Your cover up is caving in
Man is such a fool
Why are we saving him?
ピーターはもっとよく知るべきね
君の隠蔽は没落している
男はなんて間抜けなの
どうして私達は彼を守ってるの?
Poisoning themselves now
Begging for our help, wow!
今彼ら自身で中毒になって
私たちの助けを求めて、ああ!
Hills burn in California
My turn to ignore ya
Don’t say I didn’t warn ya
丘はカルフォニアで燃える
私が君を無視する番
警告しなかっただなんて言わないで
All the good girls go to hell
‘Cause even God herself has enemies
良い子たちはみんな地獄へ行く
なぜなら神でさえ彼女自身に敵がいるのだから
And once the water starts to rise
And heaven’s out of sight
She’ll want the devil on her team
そして一度水が昇りはじめたら
天国は見えないところへ
彼女は仲間に悪魔がほしいと思うでしょうね
My Lucifer is lonely
There’s nothing left to save now
My god is gonna owe me
There’s nothing left to save now
私のルシファーは孤独なの
今そこに救うものは何も残されていない
私の神は私に貸しをつくるつもり
今そこに救うものは何も残されていないわ
気になるフレーズ
Lucifer・・・魔王、悪魔、堕天使
kill time・・・時間をつぶす、暇をつぶす
commit・・・約束する、誓約する 、(罪などを)犯す
an open invitation・・・(いつでも誰でも訪れることのできる)公の招待状、(悪人・悪事など)を引き寄せる誘因
evidence・・・証拠、証明、証、形跡
warn・・・警告する、注意するように言う、通告する、予告する
out of sight・・・見えないところに、視界の外に
you owe me・・・私に貸しがある
解説
この曲には彼女の宗教に対する考えが表されているという説があります。
リリースされていない曲“6.8.18”の歌詞の中の
You made me wanna pray, but I think God is fake
(あなたは私に祈らせたいけど、私は神は偽物だと思う)
という一節に通ずるものがある、と海外サイトで分析されていました。
このピーターというのは聖ペテロのことで、天国の門を守る者とされています。
彼が休暇中で誰も門番がおらず天国へ誰でも入れる状態を示しているらしいです。
(ちなみに彼に入場を拒否されたら地獄へ行くそう)
an open invitation=誰でもウェルカムな招待状
“大洪水(だいこうずい)とはしばしば、天誅として文明を破壊するために神々によって起こされたとする神話・伝説上の洪水を指す。”(wikipediaより引用)
- 冬至の祝祭を祝ったり悪霊を追い払ったりといった意味がある
- 常緑樹の緑は枯れにくいことから永遠の命や愛のモチーフになっている