歌詞和訳ーparty favor/Billie Eilish

English
スポンサーリンク

 

 

 

スポンサーリンク

party favor

 

 

 

 

Hey, leave a message

 

ヘイ、メッセージを残すように

 

 

Hey – call me back when ya get this

Or when you’ve got a minute

We really need to talk

 

ヘイ、これを聞いたときに

それかちょっと時間があるときに掛け直して

私たち本当に話す必要がある

 

 

Wait – you know what?

Maybe just forget it

‘Cause by the time you get this

Your number might be blocked

 

待って ー わかってる?

たぶん忘れるだろうけど

これを聞く頃には

君の番号はブロックされてるかもって

 

 

“Stay” and “blah blah blah”

You just want what you can’t have

 

「そのままで」とか「なんとかかんとか」

君はただ手に入らないものが欲しいだけ

 

 

No way

I’ll call the cops

If you don’t stop, I’ll call your dad

 

ありえない

警察を呼ぶよ

もし君が止めないなら、君のお父さんを呼ぶよ

 

 

And I hate to do this to you on your birthday

Happy birthday by the way…

 

君の誕生日にこんなことするのはすごく嫌だ

ところで誕生日おめでとう…

 

 

“It’s not you it’s me” and all that other bullshit

You know that’s bullshit

Dontcha, babe

I’m not your party favor

 

「原因は君じゃない、自分だ」それと他の嘘っぱちの全部

君はあれがデタラメだって知ってる

しないでよ、ベイベ

私は君のパーティの記念品じゃない

 

 

Look – now I know we coulda done it better

But we can’t change the weather

When the weather’s come and gone

 

見て ー 今ならわかる 私たちはもっとうまくやれただろうって

でも私たちは空模様を変えることはできない

それが来て過ぎ去ったときには

 

 

Books don’t make sense if ya read ‘em backwards

You’ll single out the wrong words

Like you mishear all my songs

 

もし君が本を逆に読むなら意味をなさない

君は間違った言葉を選び出すだろう

君が私の歌をすべて聞き間違えたように

 

 

You hear “stay” and “blah blah blah”

You just want what you can’t have

No way

I’ll call the cops

If you don’t stop, I’ll call your dad

 

君は「そのままで」とか「なんとかかんとか」って聞いて

君はただ手に入らないものが欲しいだけ

ありえない

警察を呼ぶよ

もし君が止めないなら、君のお父さんを呼ぶよ

 

 

And I hate to do this to you on your birthday

Happy birthday by the way

“It’s not you it’s me” and all that other bullshit

You know that’s bullshit

Dontcha, babe

I’m not your party favor

 

君の誕生日にこんなことするのはすごく嫌だ

ところで誕生日おめでとう

「原因は君じゃない、自分だ」それと他の嘘っぱちの全部

君はあれがデタラメだって知ってる

しないでよ、ベイベ

私は君のパーティの記念品じゃない

 

 

 

 

気になるフレーズ

 

You got a minute?・・・ちょっといい?、ちょっと時間ある?

You know what?・・・ねえ聞いてよ、あのさ、例のあれ、もういいよ、わかった

(↑状況によっていろいろな意味に取れるフレーズなので、どれが最適なのか…悩)

 

by the time・・・〜までに、〜の頃に

might be・・・もしかしたら〜かもしれない、おそらく〜だろう

 

blah blah blah・・・などなど、ごちゃごちゃと、なんとかかんとか

bullshit・・・でたらめ、たわごと、作り話

 

Dontcha・・・don’t you/〜するな

coulda・・・could have

 

single out・・・~を選び出す

mishear・・・聞き違える、聞いて誤解する

 

 

解説

 

この歌詞からは、「私」が「君」の誕生日パーティ中にボイスメッセージで別れ話をしているシチュエーションが想像できます。

 

 

We really need to talk

「私たちは本当に話す必要がある」

これは恋人が別れを切り出すときに使う定番フレーズだそう。

 

 

It’s not you it’s me

「君じゃない、自分なんだ」、「君がどうこうってわけじゃない」、「君が悪いんじゃない、悪いのは自分だ」

これは恋人と別れるときに使われる定番の言い回しらしいです。

 

 

I’m not your party favor

party favor・・・パーティーでゲストに配るちょっとしたプレゼントや記念品

 

ただ、“party favors”と複数形になったときには「コカインなどのドラッグ」のことを言うそうなので、そういう意味も含まれているのかも。

歌詞の中で「警察」「君のお父さんを呼ぶ」なんていうフレーズも入っているので、もしかしたら。

 



 

ハワイ生活を楽しみながら短期間で英語力アップ【Hawaii Palms English School】

Multiplex広告
English
スポンサーリンク
つるにっき