2017年リリースのアルバム『Don’t Smile at Me』の中から、“my boy”を訳しました。
my boy
My boy’s being sus’, he was shady enough, but now he’s just a shadow
My boy loves his friends like I love my splitends, and by that I mean
He cuts ‘em off
あいつは怪しくて十分疑わしかったけど今はただの影
私が自分の枝毛を愛でるように あいつは友達を愛すの
それは あいつは友達を切り捨てる って意味
(What?!)
My boy
My boy
My boy
Don’t love me like he promised
(は?!)
マイ・ボーイ
あいつは私を約束どおりに愛さない
My boy
My boy
My boy
He ain’t a man, and sure as hell ain’t honest
マイ・ボーイ
あいつは大人じゃないし間違いなく誠実じゃない
My boy’s being sus’ and he don’t know how to cuss
He just sounds like he’s tryna be his father (Who are you?)
あいつは怪しくてどうやって悪態をつくのか知らない
ただ奴の父親になりきろうとしてるように聞こえる(君は誰?)
My boy’s an ugly crier but he’s such a pretty liar
And by that I mean he said he’d “change”
あいつは不細工な泣き虫だけどすごく可愛い嘘つきなの
つまりあいつが「変わる」って言ったってこと
My boy
My boy
My boy
Don’t love me like he promised
マイ・ボーイ
あいつは私を約束どおりに愛さない
My boy
My boy
My boy
He ain’t a man and sure as hell ain’t honest
マイ・ボーイ
あいつは男じゃないし間違いなく誠実じゃない
My boy, my boy, my friends, I love my split ends
(Alright dude, go trip over a knife)
マイ・ボーイ、マイ・フレンズ、私は枝毛を愛してるの
(わかった、自分であの世に行ってよ)
My boy
My boy
My boy
Don’t love me like he promised
マイ・ボーイ
あいつは私を約束どおりに愛さない
My boy
My boy
My boy
He ain’t a man and sure as hell ain’t honest
マイ・ボーイ
あいつは男じゃないし間違いなく誠実じゃない
You want me to be yours, well, then you gotta be mine
And if you want a good girl, then goodbye
私に君のものになってほしいなら、そうだな、君が私のものにならなきゃ
もし良い子がほしいのなら、さよなら
You want me to be yours, well, then you gotta be mine
And if you want a good girl, then goodbye
私に君のものになってほしいなら、そうだな、君が私のものにならないと
もし良い子がほしいなら、さよなら