歌詞和訳ーmy strange addiction/Billie Eilish

English
スポンサーリンク

 

2019年発表の“my strange addiction(私の奇妙な中毒)”を訳しました。

 

 

スポンサーリンク

my strange addiction

 

 

 

 

(No, Billie, I haven’t done that dance since my wife died

There’s a whole crowd of people out there who need to learn how to do the Scarn)

 

(駄目だ、ビリー、妻が死んでからダンスはやめたんだ

ホールの外はどうやってスカーンダンスを踊るのか習う必要がある人たちだらけだ)

 

 

Don’t ask questions you don’t wanna know

Learned my lesson way too long ago

 

知りたくない質問はしないで

私のレッスン方を習ったのがあまりにも昔すぎる

 

 

To be talking to you, belladonna

Shoulda taken a break, not an oxford comma

 

あなたと話せるようになるために、ベラドンナ

オックスフォードコンマじゃなくて、休憩を取ってしまうべき

 

 

Take what I want when I wanna

And I want ya

 

したいときに欲しいものを取っていく

そして私は君が欲しい

 

 

Bad, bad news

One of us is gonna lose

I’m the powder, you’re the fuse

Just add some friction

 

悪い、悪い知らせ

私たちの一人が負けそう

私は火薬、君は導火線

ただ少しの摩擦を加えるだけ

 

 

You are my strange addiction

You are my strange addiction

My doctors can’t explain

My symptoms or my pain

But you are my strange addiction

 

君は私の奇妙な中毒

君は私の奇妙な中毒

ドクターも説明できない

私の症状か痛み

でも君は私の奇妙な依存症

 

 

(I’m really, really sorry

I think I was just relieved that Michael’s character got his confidence back

Yeah, Michael, that movie is amazing

It’s like, one of the best movies I’ve ever seen in my life)

 

(本当に、本当にすまない

マイケルのキャラクターが自信を取り戻したことにほっとしたばかりだったと思う

ええ、マイケル、その映画は素晴らしいわ

そうだな、人生で今まで見た中で最高の映画の1つだ)

 

 

Deadly fever, please don’t ever break

Be my believer ’cause I don’t self medicate

 

致命的な熱、どうか決して壊れないで

私の信者になって、私は自己治療をしないのだから

 

 

And it burns like a gin and I like it

Put your lips on my skin and you might ignite it

Hurts, but I know how to hide it, kinda like it

 

そしてジンみたいに燃えるの、私はそれが好き

君の唇が私の肌に触れて 君は発火させるかも

痛む、でも私は隠し方を知ってる、それが良い感じ

 

 

Bad, bad news

One of us is gonna lose

I’m the powder, you’re the fuse

Just add some friction

 

悪い、悪い知らせ

私たちの一人が負けそう私は火薬、君は導火線ただ少しの摩擦を加えるだけ

 

You are my strange addiction

You are my strange addiction

My doctors can’t explain

My symptoms or my pain

But you are my strange addiction

 

君は私の奇妙な中毒

君は私の奇妙な中毒

ドクターも説明できない

私の症状か痛み

でも君は私の奇妙な依存症

 

 

Bite my glass, set myself on fire

Can’t you tell I’m crass?

Can’t you tell I’m wired?

 

私のガラスを噛んで、自分を奮い立たせる

私が馬鹿みたいだって教えてくれない?

私がおかしいって教えてくれない?

 

 

Tell me “Nothing lasts”

Like I don’t know

You could kiss my as-king about my motto

 

「永遠に続くものなどない」と教えて

私が知らないように

君は私のモットーなんか構わず勝手にできるでしょうに

 

 

(You should enter in festivals

Or carnivals

Thoughts?

Pretty good reaction?

Nicole? Right?)

 

(君、フェスティバルに入場した方がいい

それかカーニバル?

考え?

かなり良い反応?

ニコール?右?)

 

 

You are my strange addiction

You are my strange addiction

My doctors can’t explain

My symptoms or my pain

But you are my strange addiction

 

君は私の奇妙な中毒

君は私の奇妙な中毒

ドクターも説明できない

私の症状か痛み

でも君は私の奇妙な依存症

 

 

(Did you like it? Did you like that?

Um, which part?)

 

(好きだった?良かった?

えーと、どの部分?)

 

 

気になるフレーズ

 

crowd of people・・・大勢の人々、人だかり

friction・・・摩擦、(意見などの)衝突

crass ・・・ 鈍い、愚鈍な、鈍感な

set myself on fire ・・・自分を奮い立たせる

wierd・・・変な、奇妙な、異様な

 

 

解説

 

何度か出てくるセリフの部分は、『The Office』という米英で有名なコメディドラマからの音声だそうです。

 

 

To be talking to you, belladonna

 

ベラドンナという睡眠導入剤として使われる薬、もしくはその原料である植物の名前。

その実は猛毒を有しており、視力障害、発熱、心拍数の増加、幻覚、けいれん、精神的問題、痙攣、昏睡などを引き起こすこともあるとか。

 

ちなみに、名称について↓

“名前は、イタリア語で「美しい女性」を意味する bella donna の読みそのままで、古くには女性が瞳孔を拡大させるための散瞳剤として、この実の抽出物を使用したことに由来する。”

(wikipediaより引用)

 

Shoulda taken a break, not an oxford comma

 

oxford commaは、英文中で “○○, ▲▲, and □□.” ←このandの前にくるコンマのこと(羅列の最後の項目と最後から2番目の項目の間の区切りとして使われるコンマの名前)。

かつてオックスフォード大学関係者に使われていたことからこう呼ばれているそう。

 

You could kiss my as-king about my motto
“kiss my ass”で「ふざけるな」「くだばれ」「勝手にしろ」の意味なのでそれかと思うのですが…。
でもなぜking?
askの動名詞asking?でもそうするとどういう意味に?
それともこの人が関係しているんでしょうか?
この一文、どうしてもお手上げでした…。